Пишет
Гость-сан, не вычитано, за что прошу меня простить.
И я предварительно перечитал историю Будур, так что меня прошибло. И учитывал я именно этот канон, так как с фильмом знаком из рук вон плохо, а книжку ажно в детстве читал.
Наверное, не то, что тебе хотелось.
Кроссовер Блич/1000 и 1 ночь ("Волшебная лампа Аладдина").
Пейринг: Гриммджо/Улькиорра, царевна Будур.
Рейтинг: на усмотрение автора, но желательно НЦ... Слэш!
Саммари: Улькиорра получает задание выкрасть Орихиме, но из-за проблем с Гаргантой ошибается и попадает на Восток, где и похищает царевну Будур, причем вместе с лампой.
Жанр: юмор, можно стеб.
Ключевое слово:
"Спрячь за высоким забором девчонку -
Выкраду вместе с забором!.."
Внимание! Цитаты из "1001 ночи", а также видоизменённая ключевая фраза. Прости, Гость-сан, искушение было велико... /покаянно/читать дальшеНе видел ни разу достославный пустой Улькиорра, чтобы Гарганта - великое творение, энергией ночи чернее, мощнее пустынных ветров - сияла, будто свет дальних звёзд озарил её.
Но ничто не могло примерного слугу владыки своего остановить в исполнении приказа Всевышнего, ибо вело его убеждение, что высокие стены Каракуры - проклятого места, полного очищающей энергии да уничтожителей её - не смогли бы остановить Улькиорру, летучей мыши подобного видом, но силой, как тысячи великанов. Убеждён был сей полый муж, что не существует стен, способных укрыть от него слабую женщину, а ежели и есть подобные, то способен он будет вырвать их из иссушённой земли и доставить с драгоценной для Владыки ума его добычей.
Так летел он в образе мыши летучей и натягивались под порывами свежего - как глоток воды в оазисе, что пролегал под хаори его, - ветра чёрные крылья, ночи подобные.
Но смутило разум бледноликого, чьи ланиты пересекали черты, схожие цветом с мёртвой кровью убийц, что не было видно дерзновенного города Каракуры, а лишь высокие стены воздвигались вдалеке, куда простирался взгляд Улькиорры - а простирался он далече: за три дюжины пустынь мог он увидеть творящееся его собратом непотребство - так ярки были волосы того нечестивца, подобные небу в солнечный день - и заполнялся тогда достославный разум чёрною тьмой, и грозный рык вырывался из бледной груди с кожей, гладкостью своей подобной шёлку, а цветом - с слоновой костью. Ибо не постичь было разуму предательство плоти, но ещё более непостижимы были веления души достойного своего Создателя пустого...
Стены же, видимые вдали, стали лишь ближе, и мелькнула за ними восходящая вторая луна. Но не луной это оказалось, а ликом прекрасной томящейся девы, чьи прелести мог бы оценить даже слепой, так ярко блистала её красота.
Опустился в её покои Улькиорра и молвил:
- Идём со мной, женщина, ибо мой Повелитель хочет видеть тебя. А если ты откажешься, то к рассвету здесь всё будет обагрено кровью несчастных, вставших на моём пути...
И взмолилась к нему дева:
- Не круши моего отчего дома, ставшего мне поневоле темницей, слуга своего Господина, подобный демонам ночи. Ведь вижу я тебя лишь потому, что пленена безумием, лучшие звездочеты не смогли исцелить меня, лучшие лекари оставили свои многомудрые головы на воротах в город! Та ли я, кого ты ищёшь, ибо я умирающая от всесокрушающей тоски царевна Будур, что ждёт юношу и пленена его телом, как бабочка паутиной? Приходили ко мне разные демоны, манили во тьму срамотой, схожей с его, но всегда отличить я могла высокий стан и прекрасный лик...
И так говорила она долго, мешая слова, как знахари мешают масла и истолченные в пыль травы, и туман её речей заполонил голову Улькиорры нестерпимой болью.
- Останови свои речи, о создание нечестивого пустынного ветра, сшедшегося с говорливой рекой! Ответь женщина, где я?
- Ты в стране Востока, где все под милостью Аллаха, - смиренно отвечала ему Будур.
- Тогда как мне вернуться в свой мир, где даже звёзды напоминают о силе Создателя и каждая песчинка подчинена воле его, кроме одного многохитрого лиса?
- Есть в тайнике моего отца заветный кувшин, о демон. В нём сокрыта великая мощь! Принеси мне его, я научу тебя, как пользоваться им!
И хоть было велико в муже желание обратить в прах эти стены, но прислушался он к совету девы и нашёл кувшин, что мрачнел под шелками печатями, скрывающими великую мощь! Словами безумной девы наставляем, вскрыл он закрывающий горлышко воск... и вылетел из кувшина демон, скованный, но беспощадный.
- Говорите мне, о презренные, какие желания привели меня к вам! Исполню я из них счётом ровно три, но не больше...
Но заставил его пасть на пол, укрытый коврами, ударами могучий и справедливый Улькиорра:
- Ты, презренный остаток от пищи, что недостойна и появляться в стенах владений моего господина, отвечай, как мне покинуть эту страну?
И ответил демон, что перенесёт его, лишь исполнит ещё два желания.
И вскричала Будур:
- Помоги мне увидеть моего возлюбленного!
Но прогремел смех преклонённого демона.
- Ты не знаешь даже, о безумнейшая из женщин, где он и кто он, лишь красота его тебе знакома, а страсть сжигает твой разум! Не смогу я этого совершить.
Но Будур настойчиво, как узкая река, что пробивается сквозь скалы, промолвила:
- Тогда приведи в этот дом моего молочного брата, его пресветлый ум найдёт способ свести меня с возлюбленным разума и тела моего!
- Да будет по-твоему! - захохотал демон. - Но сначала я доставлю этого пронзённого пустотой мужа. Говорите своё третье желание!
Но ум царевны помутился от радости, что скорого увидит она господина сердца своего.
Тогда молвил Улькиорра:
- Желаю я научиться прельщать, чтобы ни один из равных и слабейших не смог мне противостоять, - и на челе его отразилась тяжёлая дума.
- Изъяви своё желание тому, на кого падёт твой взор и знай, нет в этом ничего предосудительного, ибо отличился тот, кто сказал:
"Мой пыл велик, а малый говорит, прося:
"Вложи его во внутрь и будь ты храбрым!"
И ответил я: "Ведь так нельзя!" - и сказал он мне;
"По мне, так можно", - и я познал, согласный".
А сила твоя будет для него подобная алмазу на ночном небе, что неожиданно спустился вниз и опалил руки жаждущего!
И задумался Улькиорра, почерневший ликом, но тут демон подхватил его и перенёс в страну, полную знакомых врагов, с небом, восхищавшимся лишь Владыкой...
Исполнив приказание верно, поспешил достопочтенный полый муж к собрату своему, чьи волосы были подобны по цвету толще морской воды, пронзённой острым, как хороший клинок, солнечным лучом. Тот предавался неумному услаждению плоти своей, лежа под высохшим деревом в дальних краях пустыни, и не заметил, как развернулись над ним чёрные крылья...
- Проснись, о недостойный звания даже праха вещи, - с ласкою в звенящем, как ключ в оазисе, голосе позвал Гриммджоу его собрат. - Положи руку мне между бедрами к тому, что тебе известно.
И очнулся спящий воин, но не в силах он был встать, пригвоздённый к земле тяжестью опалённого желанием тела собрата своего.
- Неужели и ты стремишься познать суть наслаждения, Шиффер? - насмешливо заметил он, но задохнулся, почувствовав, как обхватили его восставшую срамоту сильные пальцы.
- Прими меня, как принимаешь поражение от меча моего, - промолвил Улькиорра и единым движением, не всколыхнув и песчинки, и пылинки в воздухе, переместился, и закинул к себе на плечи длинные ноги слабого собрата своего, полыхающего от стыда и страсти.
- Пронзить меня мечом - уж не повторяешься ли... - начал было гневную речь Гриммджоу, но почувствовал, как вторгся в его тело Улькиорра и с наслаждением издал громогласный рёв, потревоживший покой многохитроумного лиса, отдыхавшего за белыми стенами далеко от него.
И каждое их соитие утверждало силу и власть, данную демоном Улькиорре, а достославный, хоть и слабый, как котёнок, муж Джагерджак, потакал сим желаниям, ибо слишком велико было, даруемое ему наслаждение....
Э?
*немецкий со словарем*
а "Меч без имени" читала?
Гость-тян ты только сильно не пропадай и потом впечатлениями поделись)
Но своими впечатлениями делиться не буду!
*жадный котэ*
Иллан, ага)
*хитрая моська*